• Français
    • Anglais
    • Espagnol
My IYIL2019
2019 - International Year of Indigenous Language
  • À propos
    • Contexte
    • Mécanismes des Nations Unies
    • Plan d’action
    • UNESCO
    • Comité directeur
  • Partenariats
    • Focus thématique
    • Direction stratégique
    • Proposez
  • Événements
    • Prochains événements
    • Evénements passés (archives)
  • Mobilisez-vous
    • Enregistrement d’organisation
    • Inscription
  • Ressources
    • Toutes les ressources
    • Académiques
    • Académiques
    • Articles artistiques
    • Articles artistiques
    • Electroniques
    • Electroniques
    • Juridiques
    • Juridiques
    • Principes directeurs
    • Material pedagogique
    • Matériel pédagogique
    • Principes directeurs
    • Vidéos
    • Vidéos
  • Médias
    • Visuels
    • Actualités
    • Campagne des médias sociaux
    • Devenir partenaire média
    • Avis aux médias
  • Conditions d’utilisation
    • Protection des données personnelles
    • Droit d’auteur
    • Utilisation du logo
    • Accessibilité
    • Déni de responsabilité
    • FAQ
  • À propos
    • Contexte
    • Mécanismes des Nations Unies
    • Plan d’action
    • UNESCO
    • Comité directeur
  • Partenariats
    • Focus thématique
    • Direction stratégique
    • Proposez
  • Événements
    • Prochains événements
    • Evénements passés (archives)
  • Mobilisez-vous
    • Enregistrement d’organisation
    • Inscription
  • Ressources
    • Toutes les ressources
    • Académiques
    • Académiques
    • Articles artistiques
    • Articles artistiques
    • Electroniques
    • Electroniques
    • Juridiques
    • Juridiques
    • Principes directeurs
    • Material pedagogique
    • Matériel pédagogique
    • Principes directeurs
    • Vidéos
    • Vidéos
  • Médias
    • Visuels
    • Actualités
    • Campagne des médias sociaux
    • Devenir partenaire média
    • Avis aux médias
  • Conditions d’utilisation
    • Protection des données personnelles
    • Droit d’auteur
    • Utilisation du logo
    • Accessibilité
    • Déni de responsabilité
    • FAQ
  • Accueil
  • Event
  • Belongingness and Displacement
EXPLORE BY DATE
DISPLAY
Past Events Next Events
REGISTRATION

Please, register to start creating your first event.

Conferences / Advisory
  • (I) Conférences internationales d'États (9)
  • (II) Réunions internationales (59)
  • (III) ONG (29)
  • (IV) Congrès internationaux (39)
  • (V) Comités consultatifs (13)
  • (VI) Comités d'experts (55)
Capacity building
    Cultural events
      Media

        Belongingness and Displacement

        Poetry of Displacement and Belongingness

        List of selected links

        A Short Poem on the search for belongingness by the Universal Poet of love and humanity  : Molavi

        Last night the Sheikh with a lantern in hand was wandering around the city
        ” I am fed up with devils and beasts, I am looking for a human being.”
        They said that could not be found , we have sought.
        He said that which can not be found, is what I am longing for.

        https://ganjoor.net/moulavi/shams/ghazalsh/sh441/

        https://refugeehosts.org/translation-poetry-and-displacement/

         

        Yousif M. Qasmiyeh “ Writing the Camp”:

         

        https://refugeehosts.org/2016/09/30/writing-the-camp/

         

         

        Tahmineh Hooshyar Emami “ALICE’S ALTERNATIVE WONDERLAND”

         

        https://refugeehosts.org/2017/02/06/alices-alternative-wonderland-chapter-one/

         

        Hrri Reed: “Prior Melting”

        https://refugeehosts.org/2017/03/09/prior-meltings/

         

         

        Frances Timberlake “Name”

         

        https://refugeehosts.org/2018/02/12/name/

         

        Elena Fiddian-Qasmiyeh “Erasure”

         

        https://refugeehosts.org/2018/04/24/erasure/

         

         

        Warsan Shire

        “No one leaves home, unless home is the mouth of a shark”

         

        https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-

         

        JJ Bola “Word” :

         

        https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-

         

        Jacques Roumain’s “Guinea” and Giovan Francesco Vitale’s “Rome” imagine their settings as living things in history.

         

        http://www.slate.com/articles/arts/classic_poems/2015/03/robert_pinsky_reassesses_two_classic_poems_of_place_and_displacement.html

         

         

        Kazemi “ Return” translated by Aria Fani and Adeeba Talukder,

         

         

        https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2012/05/poetry-one-tongue-no-tongue-return-and-its-story-of-cultural-dialogue.html

         

        Aghaee “The Bandage” Translated by Aria Fani

         

        https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html

         

         

        Hooleh “The Sticky Dreams of a Banished Butterfly” Translated by Niloufar Talebi

         

        https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html

         

        Granaz Moussavi  “The Sale” Translated by Sholeh Wolpé

         

         

        Shereko Bekas: “We were Millions” translated by Amir Sharifi

         

        http://www.rudaw.net/english/opinion/12092013

         

         

        Ocean Vuong: Excerpt from “Letter to My Mother that She Will never Read” :

         

        https://www.newyorker.com/culture/personal-history/a-letter-to-my-mother-that-she-will-never-read

         

         

        Behruz Boochani: “No Friend but the Mountains”

         

        https://www.npr.org/books/titles/634881611/no-friend-but-the-mountains-writing-from-manus-prison

         

         

         

        Enrique’s Journey: SONIA NAZARI

         

        http://enriquesjourney.com/enriques-journey/exerpt/

         

         

        Pat Mora “Legal Alien?

         

        https://www.peoplesworld.org/article/poem-of-the-week-pat-mora-s-legal-alien/

         

        Walt Whitman: ” Song of Myself”

        https://www.poetryfoundation.org/poems/45477/song-of-myself-1892-version

         

        Abdualla Pashew ” Exile”

         

        https://www.poetrytranslation.org/poets/abdulla-pashew

         

         

        BERTOLT BRECHT” Elegies “

         

        TRANSLATED FROM THE GERMAN BY ADAM KIRSCH

        https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/54758/hollywood-elegies

         

        MAYA ANGELOU: “KIN”

        https://www.poetryfoundation.org/poems/48987/kin-56d22aaaea246

        Judy Grahan “The Common Women Poems, III. Nadine, resting on her neighbor’s stoop”

        https://www.poetryfoundation.org/poems/52845/the-common-women-poems-iii-nadine-resting-on-her-neighbors-stoop

         

         

        Homeless Poetry : A number of Poets

         

        http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm

         

        Randall Mann “Black Box”

        https://www.poetryfoundation.org/poems/57947/black-box

         

        http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm

         

        FRANCISCO X. ALARCÓN “PRAYER” TRANSLATED BY FRANCISCO ARAGÓN

         

        https://www.poetryfoundation.org/poems/53880/prayer-56d2339a65102

         

        June Jordan “Poem about My Rights”

         

        https://www.poetryfoundation.org/poems/48762/poem-about-my-rights

         

        Audre Lorde “A Litany for Survival”

        https://www.poetryfoundation.org/poems/147275/a-litany-for-survival

         

        PABLO NERUDA ” A DOG HAS DIED” TRANSLATED BYALFRED YANKAUER

         

        https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/40470/a-dog-has-died

         

        Share:

        Previous Post

        Voces y sentidos. Muestra de relatos, arte y saberes en el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.

        Next Post

        Story Café Special: Marion F. Morrison and Morag Law
        Scroll
        Les langues autochtones sont importantes pour le développement social, économique et politique, la coexistence pacifique et la réconciliation dans nos sociétés. Pourtant, beaucoup d’entre elles risquent de disparaître. C'est pour cette raison que les Nations Unies ont déclaré 2019 Année des langues autochtones afin d'encourager les actions urgentes visant à les préserver, les revitaliser et les promouvoir.
        IYIL 2019
        • À propos de IYIL 2019
        • Mobilisez-vous
        • Partenariats
        • Événements
        • Partagez
        • Ressources
        • Médias
        Mobilisez-Vous
        • Inscription
        • Enregistrement d’organisation
        • UNESCO
        Mentions légales
        • Décharge de contenu
        • Déni de responsabilité
        • Politique de confidentialité
        • Conditions d’utilisation
        • Autorisation d’utilisation du logo IYIL2019
        • Étapes pour demander pour le logo IYIL2019
        • Comportement frauduleux et phishing
        • Politique Images / Vidéo / Audio / Texte
        • Lien de non-responsabilité
        • Syndication
        DERNIERS ÉVÉNEMENTS

        International Translation Day 2022, A World Without Barriers: Translation and Interpretation in Indigenous Languages

        PangaSININGse: Webinar on Pangasinan Arts

        Tutela del Multilinguismo: diritti, formazione culturale, media e nuove tecnologie

        Workshop on media creation in the Ho language

        15th Annual Native Spirit Indigenous Film Festival

        Homo Festival dei Diritti, delle Culture e dei Popoli 3° ed. Presentation of the first Italian-Cherokee dictionary

        Shaheed Gundadhur (Baga Dhurwa)

        Multilingual projects of native languages in Mexico: Day of the mother language

        Celtic Film Festival 2021 in Paris (Online)

        Jaipal Singh Munda, Tribal Movement and Constituent Assembly

        @2018 UNESCO